msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Réservation Facile\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 16:42+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: rf.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: rf-admin-booking-crud.php:50
msgid "Please select the place"
msgstr "Veuillez choisir l'emplacement"

#: rf-admin-booking-crud.php:98
msgid "The booking has been added"
msgstr "La réservation a bien été ajoutée"

#: rf-admin-booking-crud.php:110
msgid "The booking has been updated"
msgstr "La réservation a bien été mise à jour"

#: rf-admin-booking-crud.php:131
msgid "added"
msgstr "ajouté"

#: rf-admin-booking-crud.php:149
msgid "The booking has been removed"
msgstr "La réservation a bien été supprimée"

#: rf-admin-booking-crud.php:239 rf-functions-booking-preview-save.php:35
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"

#: rf-admin-booking-crud.php:250 rf-admin-shortcodes.php:113
#: rf-admin-shortcodes.php:207 rf-admin-ui.php:167
#: rf-functions-booking-preview-save.php:63
#: rf-functions-booking-preview-save.php:70 rf-functions.php:752
#: rf-wpajax.php:762
msgid "Place"
msgstr "Emplacement"

#: rf-admin-booking-crud.php:251 rf-admin-bookings-general.php:117
msgid "Price"
msgstr "Tarif"

#: rf-admin-booking-crud.php:252 rf-admin-bookings-general.php:37
#: rf-functions.php:735 rf-functions.php:782
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: rf-admin-booking-crud.php:253 rf-admin-bookings-general.php:21
#: rf-functions.php:757 rf-functions.php:783
msgid "Time unit (in hours)"
msgstr "Unité de temps (en heures)"

#: rf-admin-booking-crud.php:254 rf-admin-bookings-general.php:39
#: rf-functions.php:736 rf-functions.php:786 rf-shortcode.php:157
msgid "Deposit requested (amount)"
msgstr "Acompte demandé (montant)"

#: rf-admin-booking-crud.php:255 rf-admin-bookings-general.php:41
#: rf-functions.php:737 rf-functions.php:787 rf-shortcode.php:161
msgid "Deposit requested (percentage)"
msgstr "Acompte demandé (pourcentage)"

#: rf-admin-booking-crud.php:257 rf-admin-bookings-display.php:76
#: rf-admin-bookings-general.php:19 rf-functions-booking-preview-save.php:77
#: rf-functions.php:733 rf-functions.php:780 rf-shortcode.php:308
msgid "Number of places"
msgstr "Nombre d'emplacements"

#: rf-admin-booking-crud.php:258 rf-functions.php:738 rf-shortcode.php:311
msgid "Arrival date"
msgstr "Date d'arrivée"

#: rf-admin-booking-crud.php:259 rf-shortcode.php:314
msgid "Arrival time"
msgstr "Heure d’arrivée"

#: rf-admin-booking-crud.php:260 rf-functions.php:739 rf-shortcode.php:330
msgid "Departure date"
msgstr "Date de Départ"

#: rf-admin-booking-crud.php:261 rf-shortcode.php:333
msgid "Departure time"
msgstr "Heure de départ"

#: rf-admin-booking-crud.php:262 rf-admin-bookings-display.php:101
#: rf-functions.php:740 rf-shortcode.php:340
msgid "Number of people"
msgstr "Nombre de personne"

#: rf-admin-booking-crud.php:264 rf-admin-bookings-display.php:106
#: rf-functions.php:741 rf-shortcode.php:341
msgid "Last name"
msgstr "Nom"

#: rf-admin-booking-crud.php:265 rf-admin-bookings-display.php:111
#: rf-functions.php:742 rf-shortcode.php:342
msgid "First name"
msgstr "Prénom"

#: rf-admin-booking-crud.php:266 rf-admin-bookings-display.php:116
#: rf-functions.php:743 rf-shortcode.php:343
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: rf-admin-booking-crud.php:267 rf-admin-bookings-display.php:121
#: rf-functions.php:744 rf-shortcode.php:344
msgid "Zip code"
msgstr "Code postal"

#: rf-admin-booking-crud.php:268 rf-admin-bookings-display.php:126
#: rf-functions.php:745 rf-shortcode.php:345
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: rf-admin-booking-crud.php:269 rf-admin-bookings-display.php:131
#: rf-functions.php:746 rf-shortcode.php:346
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: rf-admin-booking-crud.php:270 rf-admin-bookings-display.php:136
#: rf-functions-booking-preview-save.php:56 rf-functions.php:747
#: rf-shortcode.php:347
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: rf-admin-booking-crud.php:270
msgid "Send an email"
msgstr "Envoyer un email"

#: rf-admin-booking-crud.php:271 rf-functions-booking-preview-save.php:55
#: rf-functions.php:748 rf-shortcode.php:348
msgid "Tel."
msgstr "Tel."

#: rf-admin-booking-crud.php:273 rf-functions.php:749 rf-wpajax.php:760
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: rf-admin-booking-crud.php:281 rf-functions.php:731
msgid "Internal reference"
msgstr "Référence interne"

#: rf-admin-booking-crud.php:282
msgid "Registration date"
msgstr "Date d’enregistrement"

#: rf-admin-booking-crud.php:283
msgid "Registration time"
msgstr "Heure d'enregistrement"

#: rf-admin-booking-crud.php:284 rf-functions.php:753 rf-shortcode.php:349
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: rf-admin-booking-crud.php:288 rf-functions-booking-preview-save.php:221
#: rf-functions-booking-preview-save.php:302
#: rf-functions-booking-preview-save.php:372
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: rf-admin-booking-crud.php:289
msgid "Initial price"
msgstr "Prix initial"

#: rf-admin-booking-crud.php:291
msgid "Price with options"
msgstr "Prix avec options"

#: rf-admin-booking-crud.php:293
msgid "Price with taxes"
msgstr "Prix avec taxes"

#: rf-admin-booking-crud.php:295
msgid "Price with deductions"
msgstr "Prix avec déductions"

#: rf-admin-booking-crud.php:297 rf-functions-booking-preview-save.php:425
msgid "Total to pay"
msgstr "Total à payer"

#: rf-admin-booking-crud.php:301 rf-admin-parameters.php:74
#: rf-admin-pricechanges.php:86 rf-admin-pricechanges.php:119
#: rf-admin-pricechanges.php:153 rf-admin-pricechanges.php:187
#: rf-admin-shortcodes.php:164
msgid "Save"
msgstr "Enregister"

#: rf-admin-booking-crud.php:303
msgid "Are you sure you want to delete this booking?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette réservation?"

#: rf-admin-booking-crud.php:310 rf-admin-bookings-general.php:121
#: rf-admin-bookings-general.php:205 rf-admin-pricechanges.php:87
#: rf-admin-pricechanges.php:120 rf-admin-pricechanges.php:154
#: rf-admin-pricechanges.php:188 rf-admin-shortcodes.php:176 rf-admin-ui.php:45
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: rf-admin-bookings-calendar.php:33
msgid "Arrivals of the week"
msgstr "Arrivées de la semaine"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:4
msgid "Coupons associated with the place"
msgstr "Coupons associés à l'emplacement"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:14 rf-admin-bookings-coupons.php:35
#: rf-admin-bookings-discounts.php:13 rf-admin-bookings-discounts.php:33
#: rf-admin-bookings-options.php:15 rf-admin-bookings-options.php:56
#: rf-admin-bookings-taxes.php:13 rf-admin-bookings-taxes.php:34
#: rf-admin-ui.php:51 rf-shortcode.php:147
msgid "Available on"
msgstr "Disponible le"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:15 rf-admin-bookings-coupons.php:36
#: rf-admin-bookings-discounts.php:14 rf-admin-bookings-discounts.php:34
#: rf-admin-bookings-options.php:16 rf-admin-bookings-options.php:57
#: rf-admin-bookings-taxes.php:14 rf-admin-bookings-taxes.php:35
#: rf-admin-ui.php:52 rf-shortcode.php:150
msgid "Until"
msgstr "Jusqu'au"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:16 rf-admin-bookings-coupons.php:37
#: rf-admin-bookings-discounts.php:15 rf-admin-bookings-discounts.php:35
#: rf-admin-bookings-taxes.php:15 rf-admin-bookings-taxes.php:36
#: rf-admin-ui.php:53
msgid "Remaining quantity"
msgstr "Quantité restante"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:17 rf-admin-bookings-coupons.php:38
#: rf-admin-bookings-coupons.php:55 rf-admin-pricechanges.php:148
msgid "Amount of the coupon."
msgstr "Montant du coupon."

#: rf-admin-bookings-coupons.php:18 rf-admin-bookings-coupons.php:39
#: rf-admin-bookings-coupons.php:56 rf-admin-pricechanges.php:149
msgid "Percentage of the coupon."
msgstr "Pourcentage du coupon."

#: rf-admin-bookings-coupons.php:19 rf-admin-bookings-coupons.php:40
#: rf-admin-bookings-discounts.php:18 rf-admin-bookings-discounts.php:38
#: rf-admin-bookings-options.php:31 rf-admin-bookings-options.php:72
#: rf-admin-bookings-taxes.php:18 rf-admin-bookings-taxes.php:39
#: rf-admin-ui.php:57 rf-functions-booking.php:257 rf-functions-booking.php:296
#: rf-functions.php:925
msgid "Periodicity"
msgstr "Périodicité"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:20 rf-admin-bookings-coupons.php:41
#: rf-admin-bookings-coupons.php:58 rf-admin-bookings-discounts.php:19
#: rf-admin-bookings-discounts.php:39 rf-admin-bookings-discounts.php:55
#: rf-admin-bookings-taxes.php:19 rf-admin-bookings-taxes.php:40
#: rf-admin-bookings-taxes.php:56 rf-admin-pricechanges.php:151
#: rf-admin-pricechanges.php:185 rf-admin-ui.php:58
#: rf-functions-booking-preview-save.php:284
#: rf-functions-booking-preview-save.php:356 rf-functions-booking.php:270
#: rf-functions-booking.php:309 rf-wpajax.php:468 rf-wpajax.php:472
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:21 rf-admin-bookings-coupons.php:42
#: rf-admin-bookings-coupons.php:59 rf-admin-bookings-discounts.php:20
#: rf-admin-bookings-discounts.php:40 rf-admin-bookings-discounts.php:56
#: rf-admin-bookings-display.php:55 rf-admin-bookings-general.php:29
#: rf-admin-bookings-options.php:43 rf-admin-bookings-options.php:83
#: rf-admin-bookings-options.php:109 rf-admin-bookings-taxes.php:20
#: rf-admin-bookings-taxes.php:41 rf-admin-bookings-taxes.php:57
#: rf-admin-pricechanges.php:85 rf-admin-pricechanges.php:118
#: rf-admin-pricechanges.php:152 rf-admin-pricechanges.php:186
#: rf-admin-ui.php:59 rf-functions-booking-preview-save.php:118
#: rf-functions-booking-preview-save.php:208
#: rf-functions-booking-preview-save.php:287
#: rf-functions-booking-preview-save.php:358 rf-functions-booking.php:273
#: rf-functions-booking.php:313 rf-functions.php:791
msgid "Description / Details"
msgstr "Description / Précisions"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:25
msgid "List of all coupons"
msgstr "Liste de tous les bons"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:47
msgid "New Coupon"
msgstr "Nouveau coupon"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:51 rf-admin-bookings-discounts.php:48
#: rf-admin-bookings-general.php:17 rf-admin-bookings-options.php:91
#: rf-admin-bookings-taxes.php:49 rf-admin-pricechanges.php:62
#: rf-admin-pricechanges.php:111 rf-admin-pricechanges.php:144
#: rf-admin-pricechanges.php:178 rf-functions-booking.php:253
#: rf-functions-booking.php:281 rf-functions.php:917
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:51 rf-admin-pricechanges.php:144
msgid "The name of the coupon."
msgstr "Le nom du coupon."

#: rf-admin-bookings-coupons.php:52 rf-admin-bookings-discounts.php:49
#: rf-admin-bookings-general.php:91 rf-admin-bookings-general.php:180
#: rf-admin-bookings-options.php:92 rf-admin-bookings-taxes.php:50
#: rf-admin-pricechanges.php:63 rf-admin-pricechanges.php:112
#: rf-admin-pricechanges.php:145 rf-admin-pricechanges.php:179
#: rf-functions.php:919
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:52 rf-admin-pricechanges.php:145
msgid "Availability date of the coupon."
msgstr "Date de disponibilité du coupon."

#: rf-admin-bookings-coupons.php:53 rf-admin-bookings-discounts.php:50
#: rf-admin-bookings-options.php:93 rf-admin-bookings-taxes.php:51
#: rf-admin-pricechanges.php:64 rf-admin-pricechanges.php:113
#: rf-admin-pricechanges.php:146 rf-admin-pricechanges.php:180
#: rf-functions.php:920
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:53 rf-admin-pricechanges.php:146
msgid "End of availability date of the coupon."
msgstr "Date de fin de disponibilité du coupon."

#: rf-admin-bookings-coupons.php:54 rf-admin-bookings-discounts.php:51
#: rf-admin-bookings-taxes.php:52 rf-admin-pricechanges.php:147
#: rf-admin-pricechanges.php:181 rf-functions-booking-preview-save.php:121
#: rf-functions-booking.php:254 rf-functions-booking.php:293
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:54 rf-admin-pricechanges.php:147
msgid ""
"Total number of times the coupon can be used. Put 0 for an unlimited "
"quantity."
msgstr ""
"Nombre total de fois où le coupon peut être utilisé. Mettre 0 pour une "
"quantité illimitée."

#: rf-admin-bookings-coupons.php:55 rf-admin-bookings-discounts.php:52
#: rf-admin-bookings-options.php:29 rf-admin-bookings-options.php:70
#: rf-admin-bookings-options.php:105 rf-admin-bookings-taxes.php:16
#: rf-admin-bookings-taxes.php:37 rf-admin-bookings-taxes.php:53
#: rf-admin-pricechanges.php:82 rf-admin-pricechanges.php:115
#: rf-admin-pricechanges.php:148 rf-admin-pricechanges.php:182
#: rf-admin-ui.php:55 rf-functions-booking-preview-save.php:290
#: rf-functions-booking-preview-save.php:361 rf-functions-booking.php:255
#: rf-functions-booking.php:294 rf-functions.php:923
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:56 rf-admin-bookings-discounts.php:53
#: rf-admin-bookings-options.php:30 rf-admin-bookings-options.php:71
#: rf-admin-bookings-options.php:106 rf-admin-bookings-taxes.php:17
#: rf-admin-bookings-taxes.php:38 rf-admin-bookings-taxes.php:54
#: rf-admin-pricechanges.php:83 rf-admin-pricechanges.php:116
#: rf-admin-pricechanges.php:149 rf-admin-pricechanges.php:183
#: rf-admin-ui.php:56 rf-functions-booking-preview-save.php:135
#: rf-functions-booking-preview-save.php:215
#: rf-functions-booking-preview-save.php:294
#: rf-functions-booking-preview-save.php:365 rf-functions-booking.php:256
#: rf-functions-booking.php:295 rf-functions.php:924
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:57 rf-admin-pricechanges.php:150
msgid "Periodicity of the coupon (in hours)"
msgstr "Périodicité du coupon (en heures)"

#: rf-admin-bookings-coupons.php:57 rf-admin-pricechanges.php:150
msgid ""
"Set 0 for a fixed amount / percentage coupon or, for example, set \"24\" for "
"a coupon applied for each day booked."
msgstr ""
"Mettre 0 pour un coupon à montant/pourcentage fixe ou par exemple mettre "
"\"24\" pour un coupon appliqué pour chaque journée réservée."

#: rf-admin-bookings-coupons.php:58 rf-admin-pricechanges.php:151
msgid "Code to enter to benefit from the coupon."
msgstr "Code à saisir pour bénéficier du coupon."

#: rf-admin-bookings-coupons.php:60 rf-functions-booking.php:240
msgid "Add the coupon"
msgstr "Ajouter le coupon"

#: rf-admin-bookings-discounts.php:4
msgid "Discounts associated with the place"
msgstr "Réductions associées à l'emplacement"

#: rf-admin-bookings-discounts.php:16 rf-admin-bookings-discounts.php:36
#: rf-admin-bookings-discounts.php:52 rf-admin-pricechanges.php:182
msgid "Discount amount"
msgstr "Montant de remise"

#: rf-admin-bookings-discounts.php:17 rf-admin-bookings-discounts.php:37
#: rf-admin-bookings-discounts.php:53 rf-admin-pricechanges.php:183
msgid "Discount percentage"
msgstr "Pourcentage de la remise"

#: rf-admin-bookings-discounts.php:24
msgid "List of all discounts"
msgstr "Liste de toutes les réductions"

#: rf-admin-bookings-discounts.php:45
msgid "New discount"
msgstr "Nouvelle réduction"

#: rf-admin-bookings-discounts.php:48 rf-admin-pricechanges.php:178
msgid "The name of the discount."
msgstr "Le nom de la réduction."

#: rf-admin-bookings-discounts.php:49 rf-admin-pricechanges.php:179
msgid "Availability date of the discount."
msgstr "Date de disponibilité de la réduction."

#: rf-admin-bookings-discounts.php:50 rf-admin-pricechanges.php:180
msgid "End date of availability of the discount."
msgstr "Date de fin de disponibilité de la réduction."

#: rf-admin-bookings-discounts.php:51 rf-admin-pricechanges.php:181
msgid ""
"Total number of times the discount can be used. Put 0 for an unlimited "
"quantity."
msgstr ""
"Nombre total de fois où le coupon peut être utilisé. Mettre 0 pour une "
"quantité illimitée."

#: rf-admin-bookings-discounts.php:54 rf-admin-pricechanges.php:184
msgid "Periodicity of the discount (in hours)"
msgstr "Périodicité de la réduction (en heures)"

#: rf-admin-bookings-discounts.php:54 rf-admin-pricechanges.php:184
msgid ""
"Set 0 for a fixed amount / percentage discount or, for example, set \"24\" "
"for a discount applied for each day booked."
msgstr ""
"Mettre 0 pour une option à montant / pourcentage fixe ou par exemple mettre "
"\"24\" pour une remise appliquée pour chaque journée réservée."

#: rf-admin-bookings-discounts.php:55 rf-admin-pricechanges.php:185
msgid ""
"Code to enter to benefit from the discount. Leave empty for an automatic "
"discount."
msgstr ""
"Code à entrer pour bénéficier de la réduction. Laisser vide pour une remise "
"automatique."

#: rf-admin-bookings-discounts.php:57
msgid "Add discount"
msgstr "Ajouter la réduction"

#: rf-admin-bookings-display.php:11 rf-admin-bookings-general.php:10
#: rf-shortcode.php:256
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#: rf-admin-bookings-display.php:15 rf-admin-bookings-general.php:132
#: rf-functions.php:789
msgid "Start date of availability"
msgstr "Date de début de disponibilité"

#: rf-admin-bookings-display.php:17 rf-admin-bookings-display.php:22
#: rf-admin-bookings-display.php:27 rf-admin-bookings-display.php:32
#: rf-admin-bookings-display.php:37 rf-admin-bookings-display.php:42
#: rf-admin-bookings-display.php:47 rf-admin-bookings-display.php:52
#: rf-admin-bookings-display.php:57 rf-admin-bookings-display.php:62
#: rf-admin-bookings-display.php:78 rf-admin-bookings-display.php:83
#: rf-admin-bookings-display.php:88 rf-admin-bookings-display.php:93
#: rf-admin-bookings-display.php:98 rf-admin-bookings-display.php:103
#: rf-admin-bookings-display.php:108 rf-admin-bookings-display.php:113
#: rf-admin-bookings-display.php:118 rf-admin-bookings-display.php:123
#: rf-admin-bookings-display.php:128 rf-admin-bookings-display.php:133
#: rf-admin-bookings-display.php:138 rf-admin-bookings-display.php:143
#: rf-admin-bookings-display.php:148
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"

#: rf-admin-bookings-display.php:20 rf-admin-bookings-general.php:134
#: rf-functions.php:790
msgid "End date of availability"
msgstr "Date de fin de disponibilité"

#: rf-admin-bookings-display.php:25 rf-shortcode.php:153
msgid "Price of the place"
msgstr "Prix de l’emplacement"

#: rf-admin-bookings-display.php:30
msgid "Deposit (Price)"
msgstr "Acompte (Prix)"

#: rf-admin-bookings-display.php:35
msgid "Deposit (Percentage)"
msgstr "Acompte (Pourcentage)"

#: rf-admin-bookings-display.php:40 rf-shortcode.php:164
msgid "Time unit"
msgstr "Unité de temps"

#: rf-admin-bookings-display.php:45 rf-shortcode.php:167
msgid "Min. booking duration"
msgstr "Durée min. de réservation"

#: rf-admin-bookings-display.php:50 rf-shortcode.php:170
msgid "Max. booking duration"
msgstr "Durée max. de réservation"

#: rf-admin-bookings-display.php:60
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: rf-admin-bookings-display.php:64
msgid ""
"If an information is checked and \"Required\" is not checked, then the "
"information is displayed only if it is relevant (different from zero, date "
"not exceeded). To display the information in all cases, check \"Required\"."
msgstr ""
"Si une information est cochée et \"obligatoire\" n'est pas coché, alors "
"l'information s'affiche uniquement si elle est pertinente (différent de "
"zéro, date non dépassée). Pour afficher l'information dans tous les cas, "
"cocher \"obligatoire\"."

#: rf-admin-bookings-display.php:72
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: rf-admin-bookings-display.php:81
msgid "Booking start date"
msgstr "Date de début de réservation"

#: rf-admin-bookings-display.php:86
msgid "Booking start time"
msgstr "Heure de début de réservation"

#: rf-admin-bookings-display.php:91
msgid "Booking end date"
msgstr "Date de fin de réservation"

#: rf-admin-bookings-display.php:96
msgid "Booking end time"
msgstr "Heure de fin de réservation"

#: rf-admin-bookings-display.php:141
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: rf-admin-bookings-display.php:146
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"

#: rf-admin-bookings-display.php:150
msgid ""
"If \"Required\" is checked, then the field must be filled in to validate the "
"booking."
msgstr ""
"Si \"Obligatoire\" est coché, alors le champs devra être obligatoirement "
"rempli pour valider la réservation."

#: rf-admin-bookings-display.php:157
msgid "Save display"
msgstr "Sauvegarder l'affichage"

#: rf-admin-bookings-general.php:12
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: rf-admin-bookings-general.php:13
msgid ""
"Copy-paste this shortcode into a post or page to display the booking form."
msgstr ""
"Copier coller ce shortcode dans un article ou une page pour y faire "
"apparaître le formulaire de réservation."

#: rf-admin-bookings-general.php:18
msgid ""
"The name displayed to visitors (e.g. \"Classic houses\", \"Mobil-homes\", "
"\"Guest houses\", \"Menus XL\", \"Holiday Home\", \"Departure for Paris"
"\", ...)"
msgstr ""
"Le nom affiché aux visiteurs (Par ex. \"Chambres classiques\", \"Mobil-homes"
"\", \"Chambres d'hôte\", \"Menus XL\", \"Gîtes\", \"Départ pour Paris\", ...)"

#: rf-admin-bookings-general.php:20
msgid ""
"The total number of available places which can be booked at the same time. "
"Put for example \"20\" if you have 20 places. Leave to zero if you do not "
"want to set a limit. The number of people can be specified by the tenants on "
"the form or in the \"Options\", for example to differentiate between adults "
"and children or to define a maximum number of people per place."
msgstr ""
"Le nombre total d'emplacements disponibles pouvant être réservés aux même "
"moment. Mettre par exemple \"20\" si vous avez 20 chambres. Laisser à zéro "
"si vous ne souhaitez pas définir de limite. Le nombre de personnes pourra "
"être précisé par les locataires dans le \"Formulaire\" ou dans les \"Options"
"\" par exemple pour différencier les adultes et les enfants ou définir un "
"nombre maximum de personnes par emplacement."

#: rf-admin-bookings-general.php:22
msgid ""
"For example, if the unit price includes 24hrs rental, set \"24\". For a day "
"or overnight package, use the \"Options\". Set \"0\" for a fixed amount "
"regardless of the booking duration."
msgstr ""
"Par exemple, si le prix unitaire comprend 24h de location, mettre \"24\". "
"Pour un forfait à la journée ou à la nuitée, utilisez les \"Options\". "
"Mettre \"0\" pour un montant fixe quelque soit la durée de réservation."

#: rf-admin-bookings-general.php:23 rf-functions.php:784
msgid "Min. booking duration (in hours)"
msgstr "Durée min. de réservation (en heures)"

#: rf-admin-bookings-general.php:24
msgid ""
"For example if you rent two hours minimum, in this case put \"2\". Leave at "
"zero if there is no minimum booking duration."
msgstr ""
"Par exemple si vous louez au minimum 2 heures, dans ce cas mettre \"2\". "
"Laisser à zéro s'il n'y a pas de durée minimum de réservation."

#: rf-admin-bookings-general.php:25 rf-functions.php:785
msgid "Max. booking duration (in hours)"
msgstr "Durée max. de réservation (en heures)"

#: rf-admin-bookings-general.php:26
msgid ""
"For example if you rent one week maximum, in this case put \"168\". Leave at "
"zero if there is no maximum booking duration."
msgstr ""
"Par exemple si vous louez au maximum une semaine, dans ce cas mettre "
"\"168\". Laisser à zéro s'il n'y a pas de durée maximum de réservation."

#: rf-admin-bookings-general.php:27 rf-functions.php:788
msgid "Link to the general Terms of Use"
msgstr "Lien vers les Conditions Générales d'Utilisations"

#: rf-admin-bookings-general.php:28
msgid ""
"Link to an internal or external web page presenting your GCU. Leave blank if "
"you do not want to see a link to the general terms of use."
msgstr ""
"Lien vers une page web interne ou externe présentant vos CGU. Laisser vide "
"si vous ne souhaitez pas afficher de lien vers les conditions générales "
"d'utilisations."

#: rf-admin-bookings-general.php:30
msgid "Use this field to describe your property, for example."
msgstr "Utiliser par exemple ce champs pour décrire votre bien."

#: rf-admin-bookings-general.php:33
msgid "Prices"
msgstr "Prix"

#: rf-admin-bookings-general.php:35 rf-admin-bookings-general.php:93
#: rf-functions.php:781
msgid "Unit price of the place"
msgstr "Prix unitaire de l’emplacement"

#: rf-admin-bookings-general.php:36
msgid ""
"Unit price of the place. Leave to zero if you do not want to set a price."
msgstr ""
"Prix unitaire de l’emplacement. Laisser à zéro si vous ne souhaitez pas "
"fixer un prix."

#: rf-admin-bookings-general.php:38
msgid "Currency used to display prices."
msgstr "Devise utilisée pour afficher les prix."

#: rf-admin-bookings-general.php:40
msgid ""
"The amount you request for the booking to be confirmed. Leave to zero if you "
"do not ask for a fixed deposit."
msgstr ""
"Le montant que vous demandez pour que la réservation soit confirmée. Laisser "
"à zéro si vous ne demandez pas d'acompte fixe."

#: rf-admin-bookings-general.php:42
msgid ""
"The percentage of the price you request for the booking to be confirmed. "
"Leave to zero if you do not ask for a percentage deposit."
msgstr ""
"Le pourcentage du prix que vous demandez pour que la réservation soit "
"confirmée. Laisser à zéro si vous ne demandez pas d'acompte en pourcentage."

#: rf-admin-bookings-general.php:43 rf-functions-booking-preview-save.php:430
#: rf-functions.php:795
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instructions de paiement"

#: rf-admin-bookings-general.php:44
msgid ""
"Tell your customers the instructions to follow to make the payment: check "
"payable to, IBAN, ..."
msgstr ""
"Indiquer à vos clients les consignes à suivre pour effectuer le paiement: "
"ordre du chèque, IBAN, ..."

#: rf-admin-bookings-general.php:56 rf-functions.php:797
msgid "Prices according to days"
msgstr "Prix selon les jours"

#: rf-admin-bookings-general.php:60 rf-admin-bookings-general.php:138
#: rf-admin-ui.php:26 rf-functions-booking.php:93 rf-shortcode.php:125
#: rf.php:67
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: rf-admin-bookings-general.php:62 rf-admin-bookings-general.php:66
#: rf-admin-bookings-general.php:70 rf-admin-bookings-general.php:74
#: rf-admin-bookings-general.php:78 rf-admin-bookings-general.php:82
#: rf-admin-bookings-general.php:86
msgid "Ignore periods"
msgstr "Ignorer les périodes"

#: rf-admin-bookings-general.php:64 rf-admin-bookings-general.php:139
#: rf-admin-ui.php:27 rf-functions-booking.php:93 rf-shortcode.php:125
#: rf.php:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: rf-admin-bookings-general.php:68 rf-admin-bookings-general.php:140
#: rf-admin-ui.php:28 rf-functions-booking.php:93 rf-shortcode.php:125
#: rf.php:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: rf-admin-bookings-general.php:72 rf-admin-bookings-general.php:141
#: rf-admin-ui.php:29 rf-functions-booking.php:93 rf-shortcode.php:125
#: rf.php:70
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: rf-admin-bookings-general.php:76 rf-admin-bookings-general.php:142
#: rf-admin-ui.php:30 rf-functions-booking.php:93 rf-shortcode.php:125
#: rf.php:71
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: rf-admin-bookings-general.php:80 rf-admin-bookings-general.php:143
#: rf-admin-ui.php:31 rf-functions-booking.php:93 rf-shortcode.php:125
#: rf.php:72
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: rf-admin-bookings-general.php:84 rf-admin-bookings-general.php:144
#: rf-admin-ui.php:32 rf-functions-booking.php:93 rf-shortcode.php:125
#: rf.php:73
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: rf-admin-bookings-general.php:88 rf-functions.php:798
msgid "Prices according to periods"
msgstr "Prix selon les périodes"

#: rf-admin-bookings-general.php:92 rf-admin-bookings-general.php:181
msgid "Finish date"
msgstr "Date de fin"

#: rf-admin-bookings-general.php:94
msgid "You can define new prices here according to different periods"
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici des nouveaux prix en fonction de périodes différentes"

#: rf-admin-bookings-general.php:95
msgid "Add period"
msgstr "Ajouter période"

#: rf-admin-bookings-general.php:97
msgid "List of periods"
msgstr "Liste des périodes"

#: rf-admin-bookings-general.php:130
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"

#: rf-admin-bookings-general.php:133
msgid "When can people book?"
msgstr "A partir de quand les personnes peuvent réserver?"

#: rf-admin-bookings-general.php:135
msgid "Until when can people book?"
msgstr "Jusqu'à quelle date est-il possible de réserver?"

#: rf-admin-bookings-general.php:136
msgid "Days and hours of opening, arrival and departure"
msgstr "Jours et heures d'ouverture, d'arrivée et de départ"

#: rf-admin-bookings-general.php:148 rf-admin-bookings-general.php:158
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: rf-admin-bookings-general.php:149 rf-admin-ui.php:75 rf-wpajax.php:760
#: rf.php:94
msgid "Arrival"
msgstr "Arrivée"

#: rf-admin-bookings-general.php:150 rf-admin-ui.php:76 rf-wpajax.php:760
#: rf.php:95
msgid "Departure"
msgstr "Départ"

#: rf-admin-bookings-general.php:165
msgid "Duplicate on the whole week"
msgstr "Dupliquer sur toute la semaine"

#: rf-admin-bookings-general.php:168
msgid ""
"Indicate here the days and times your establishment is open. You can also "
"define the days and times during which you accept arrivals, as well as for "
"requested departures. If no items are entered for arrivals / departures, "
"then it is the opening days that determine when arrivals / departures will "
"be made. You can also choose a reference schedule for bookings. Thus, "
"whatever the time of arrival or departure of your customers, this is the "
"reference that will serve as a basis for calculating the duration and price"
msgstr ""
"Indiquez ici les jours et les heures où votre établissement est ouvert. Vous "
"pouvez également définir les jours et les heures pendant lesquelles vous "
"acceptez les arrivées, ainsi que pour les départs demandés. Si aucune "
"information n'est entrée pour les arrivées/départs, alors ce sont les jours "
"d'ouverture qui déterminent quand les arrivées /départs seront effectués. "
"Vous pouvez également choisir une heure de référence pour les réservations. "
"Ainsi, quel que soit le moment d'arrivée ou de départ de vos clients, c'est "
"la référence qui servira de base pour calculer la durée et le prix"

#: rf-admin-bookings-general.php:174 rf-functions.php:796
msgid "Interval in minutes for the user"
msgstr "Intervalle en minutes pour l'utilisateur"

#: rf-admin-bookings-general.php:175
msgid ""
"For example, put \"30\" if you want an interval of 30 minutes to let the "
"user choose the start and end time."
msgstr ""
"Par exemple, mettre \"30\" si vous voulez un intervalle de 30 minutes pour "
"laisser l'utilisateur choisir l'heure de début et de fin."

#: rf-admin-bookings-general.php:177 rf-functions.php:823
msgid "Exceptional closure"
msgstr "Fermeture exceptionnelle"

#: rf-admin-bookings-general.php:182
msgid "Add closure"
msgstr "Ajouter la fermeture"

#: rf-admin-bookings-general.php:184
msgid "List of closures"
msgstr "Liste des fermetures"

#: rf-admin-bookings-general.php:213
msgid "Booking registration"
msgstr "Enregistrement de la réservation"

#: rf-admin-bookings-general.php:215 rf-functions.php:792
msgid "Default status of a new booking"
msgstr "Statut par défaut d’une nouvelle réservation"

#: rf-admin-bookings-general.php:216 rf-functions.php:13
msgid "Validation in progress"
msgstr "Validation en cours"

#: rf-admin-bookings-general.php:217 rf-functions.php:14
msgid "Pending payment"
msgstr "En attente de paiement"

#: rf-admin-bookings-general.php:218 rf-functions.php:15
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmée"

#: rf-admin-bookings-general.php:219 rf-functions.php:16
msgid "Paid"
msgstr "Payée"

#: rf-admin-bookings-general.php:220 rf-functions.php:17
msgid "Canceled"
msgstr "Annulée"

#: rf-admin-bookings-general.php:222
msgid ""
"Select the initial status of the booking when a customer makes a booking "
"request."
msgstr ""
"Choisissez le statut initial de la réservation lorsqu'un client fait une "
"demande de réservation."

#: rf-admin-bookings-general.php:224 rf-functions.php:793
msgid "Receive email"
msgstr "Recevoir un email"

#: rf-admin-bookings-general.php:225
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: rf-admin-bookings-general.php:226
msgid "No"
msgstr "Non"

#: rf-admin-bookings-general.php:227
msgid "Receive notification by email of a new booking"
msgstr "Recevoir une notification par email lors d'une nouvelle réservation"

#: rf-admin-bookings-general.php:228 rf-functions.php:794
msgid "Email notification"
msgstr "Email de notification"

#: rf-admin-bookings-general.php:229
msgid ""
"Email address receiving bookings requests. If not specified, the default "
"address stored in WordPress will be used."
msgstr ""
"Adresse email recevant les demandes de réservations. Si non précisée, "
"l'adresse par défaut enregistrée dans WordPress sera utilisée."

#: rf-admin-bookings-general.php:233
msgid "Save general information"
msgstr "Sauvegarder info. générales"

#: rf-admin-bookings-general.php:234
msgid "Are you sure you want to delete this place?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet emplacement?"

#: rf-admin-bookings-general.php:236
msgid "Delete place"
msgstr "Supprimer l'emplacement"

#: rf-admin-bookings-options.php:5
msgid "Options associated with the place"
msgstr "Options associées à l'emplacement"

#: rf-admin-bookings-options.php:17 rf-admin-bookings-options.php:58
#: rf-admin-ui.php:54
msgid "Max. qty"
msgstr "Quantité max."

#: rf-admin-bookings-options.php:19 rf-admin-bookings-options.php:60
#: rf-admin-bookings-options.php:95 rf-admin-pricechanges.php:68
#: rf-admin-ui.php:64 rf-functions-booking.php:261 rf-functions-booking.php:300
msgid "Automatic quantity"
msgstr "Quantité automatique"

#: rf-admin-bookings-options.php:21 rf-admin-bookings-options.php:62
#: rf-admin-bookings-options.php:96 rf-admin-pricechanges.php:70
#: rf-admin-ui.php:65 rf-functions-booking.php:262 rf-functions-booking.php:301
msgid "User choice"
msgstr "Choix de l'utilisateur"

#: rf-admin-bookings-options.php:22 rf-admin-bookings-options.php:63
#: rf-admin-bookings-options.php:97 rf-admin-pricechanges.php:71
#: rf-admin-ui.php:66 rf-functions-booking.php:263 rf-functions-booking.php:302
#: rf-wpajax.php:501
msgid "Per booked hour"
msgstr "Par heure réservée"

#: rf-admin-bookings-options.php:23 rf-admin-bookings-options.php:64
#: rf-admin-bookings-options.php:98 rf-admin-pricechanges.php:72
#: rf-admin-ui.php:67 rf-functions-booking.php:264 rf-functions-booking.php:303
#: rf-wpajax.php:502
msgid "Per booked day"
msgstr "Par jour réservé"

#: rf-admin-bookings-options.php:24 rf-admin-bookings-options.php:65
#: rf-admin-bookings-options.php:99 rf-admin-pricechanges.php:73
#: rf-admin-ui.php:68 rf-functions-booking.php:265 rf-functions-booking.php:304
#: rf-wpajax.php:503
msgid "Per booked night"
msgstr "Par nuit réservée"

#: rf-admin-bookings-options.php:25 rf-admin-bookings-options.php:66
#: rf-admin-bookings-options.php:100 rf-admin-pricechanges.php:74
#: rf-admin-ui.php:69 rf-functions-booking.php:266 rf-functions-booking.php:305
#: rf-wpajax.php:504
msgid "Per booked week"
msgstr "Par semaine réservée"

#: rf-admin-bookings-options.php:26 rf-admin-bookings-options.php:67
#: rf-admin-bookings-options.php:101 rf-admin-pricechanges.php:75
#: rf-admin-ui.php:70 rf-functions-booking.php:267 rf-functions-booking.php:306
#: rf-wpajax.php:505
msgid "Per booked month"
msgstr "Par mois réservé"

#: rf-admin-bookings-options.php:34 rf-admin-bookings-options.php:74
#: rf-admin-bookings.php:105 rf-admin-pricechanges.php:41
#: rf-admin-pricechanges.php:48 rf-admin-ui.php:60
#: rf-functions-booking-preview-save.php:173
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: rf-admin-bookings-options.php:47
msgid "List of all options"
msgstr "Liste de toutes les options"

#: rf-admin-bookings-options.php:88
msgid "New option"
msgstr "Nouvelle option"

#: rf-admin-bookings-options.php:91 rf-admin-pricechanges.php:62
msgid "The name of the option, visible to customers"
msgstr "Le nom de l’option, visible pour les visiteurs"

#: rf-admin-bookings-options.php:92 rf-admin-pricechanges.php:63
msgid "Availability date for the option."
msgstr "Date de disponibilité de l’option."

#: rf-admin-bookings-options.php:93 rf-admin-pricechanges.php:64
msgid "End date of availability for the option."
msgstr "Date de fin de disponibilité de l’option."

#: rf-admin-bookings-options.php:94 rf-admin-pricechanges.php:65
msgid "Maximum quantity per booking"
msgstr "Quantité maximale par réservation"

#: rf-admin-bookings-options.php:94 rf-admin-pricechanges.php:65
msgid "Number of times the option can be used per booking."
msgstr "Nombre de fois où l'option peut être utilisée par réservation."

#: rf-admin-bookings-options.php:102 rf-admin-pricechanges.php:78
msgid ""
"Allows the creation of packages per day or per night. For example, if user "
"booked for 3 days, the option will be applied 3 times."
msgstr ""
"Permet la création de forfaits par jour ou par nuit. Par exemple, si "
"l'utilisateur réserve pour 3 jours, l'option sera appliquée 3 fois."

#: rf-admin-bookings-options.php:104 rf-functions.php:928
msgid "Options details"
msgstr "Détails des options"

#: rf-admin-bookings-options.php:104 rf-admin-pricechanges.php:81
msgid "Optional - Enter here the label for each option (1 line per option)"
msgstr ""
"Facultatif - Entrer ici un intitulé pour chaque option (1 ligne par option)"

#: rf-admin-bookings-options.php:105 rf-admin-pricechanges.php:82
msgid "Unit amount of the option."
msgstr "Montant unitaire de l’option."

#: rf-admin-bookings-options.php:106 rf-admin-pricechanges.php:83
msgid "Percentage of the option."
msgstr "Pourcentage de l’option."

#: rf-admin-bookings-options.php:107 rf-admin-pricechanges.php:84
msgid "Periodicity of the option (in hours)"
msgstr "Périodicité de l’option (en heures)"

#: rf-admin-bookings-options.php:107 rf-admin-pricechanges.php:84
msgid ""
"Set 0 for a fixed amount/percentage option or, for example, set \"24\" for "
"an option applied for each day reserved."
msgstr ""
"Mettre 0 pour une option à montant/pourcentage fixe ou par exemple mettre "
"\"24\" pour une option appliquée pour chaque journée reservée."

#: rf-admin-bookings-options.php:110 rf-functions-booking.php:238
msgid "Add option"
msgstr "Ajouter l'option"

#: rf-admin-bookings-taxes.php:4
msgid "Taxes associated with the place"
msgstr "Taxes associées à l’emplacement"

#: rf-admin-bookings-taxes.php:24
msgid "List of all taxes"
msgstr "Liste de toutes les taxes"

#: rf-admin-bookings-taxes.php:46
msgid "New tax"
msgstr "Nouvelle taxe"

#: rf-admin-bookings-taxes.php:49 rf-admin-pricechanges.php:111
msgid "The name of the tax, visible to customers."
msgstr "Le nom de la taxe, visible pour les visiteurs."

#: rf-admin-bookings-taxes.php:50 rf-admin-pricechanges.php:112
msgid "Start date for the tax."
msgstr "Date de départ pour la taxe."

#: rf-admin-bookings-taxes.php:51 rf-admin-pricechanges.php:113
msgid "End date for the tax."
msgstr "Date de fin de la taxe."

#: rf-admin-bookings-taxes.php:52
msgid "Total number of times the tax can be used."
msgstr "Nombre total de fois où la taxe peut être utilisée."

#: rf-admin-bookings-taxes.php:53 rf-admin-pricechanges.php:115
msgid "Fixed amount of tax."
msgstr "Montant fixe de la taxe."

#: rf-admin-bookings-taxes.php:54 rf-admin-pricechanges.php:116
msgid "Percentage of tax."
msgstr "Pourcentage de la taxe."

#: rf-admin-bookings-taxes.php:55 rf-admin-pricechanges.php:117
msgid "Periodicity of the tax (in hours)"
msgstr "Périodicité de la taxe (en heures)"

#: rf-admin-bookings-taxes.php:55 rf-admin-pricechanges.php:117
msgid ""
"Set 0 for a fixed total amount / percentage tax or, for example, set \"24\" "
"for a re-applied tax for each day booked."
msgstr ""
"Mettre 0 pour une taxe à montant/pourcentage fixe globale ou par exemple "
"mettre \"24\" pour une taxe appliquée de nouveau pour chaque journée "
"réservée."

#: rf-admin-bookings-taxes.php:56
msgid "Code to enter to benefit from the tax."
msgstr "Code à saisir pour bénéficier de la taxe."

#: rf-admin-bookings-taxes.php:58 rf-functions-booking.php:239
msgid "Add tax"
msgstr "Ajouter la taxe"

#: rf-admin-bookings.php:95
msgid ""
"Enter the main information about your place in the \"General\" tab and click "
"on the save button."
msgstr ""
"Entrer les informations principales de votre emplacement dans l'onglet "
"\"Général\" et cliquer sur le bouton de sauvegarde."

#: rf-admin-bookings.php:96
msgid ""
"Other tabs allow you to set options, taxes, coupons, discounts and the way "
"the form has to be displayed."
msgstr ""
"Les autres onglets vous permettent de définir les options, taxes, coupons, "
"réductions et comment le formulaire doit s'afficher."

#: rf-admin-bookings.php:97
msgid ""
"Finally, get the shortcode and paste it where you want to display the "
"booking form."
msgstr ""
"Pour finir, copier le shortcode et coller le là où vous souhaitez afficher "
"le formulaire de réservation."

#: rf-admin-bookings.php:103 rf-admin-ui.php:9
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"

#: rf-admin-bookings.php:104 rf-admin-parameters.php:43
msgid "General"
msgstr "Général"

#: rf-admin-bookings.php:106 rf-admin-pricechanges.php:41
#: rf-admin-pricechanges.php:42 rf-admin-pricechanges.php:98
#: rf-functions-booking-preview-save.php:247
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"

#: rf-admin-bookings.php:107 rf-admin-pricechanges.php:43
#: rf-admin-pricechanges.php:131
msgid "Coupons"
msgstr "Coupons"

#: rf-admin-bookings.php:108 rf-admin-pricechanges.php:43
#: rf-admin-pricechanges.php:44 rf-admin-pricechanges.php:165
msgid "Discounts"
msgstr "Réductions"

#: rf-admin-bookings.php:109 rf-admin-shortcodes.php:242 rf-functions.php:893
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: rf-admin-parameters.php:32
msgid "General parameters updated"
msgstr "Paramètres général mis à jour"

#: rf-admin-parameters.php:44
msgid "Rounded to"
msgstr "Arrondis à"

#: rf-admin-parameters.php:46
msgid "Number of digits to be kept after the decimal separator during rounding"
msgstr ""
"Nombre de chiffres à conserver après le séparateur de décimales lors des "
"arrondis de calcul"

#: rf-admin-parameters.php:47
msgid "Decimal separator for CSV export"
msgstr "Séparateur décimal pour l’exportation CSV"

#: rf-admin-parameters.php:49
msgid ""
"Character to use as a decimal separator for numeric values ​​when exporting "
"CSV files"
msgstr ""
"Caractère à utiliser comme séparateur décimal pour les valeurs numériques "
"lorsque vous exportez des fichiers CSV"

#: rf-admin-parameters.php:50
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: rf-admin-parameters.php:68
msgid "Time zone to use for database"
msgstr "Fuseau horaire à utiliser pour la base de données"

#: rf-admin-parameters.php:70
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

#: rf-admin-parameters.php:72
msgid ""
"This setting allows you, for example, to change the visual appearance of the "
"elements, such as colors, size and layout of the booking form via your own "
"CSS rules."
msgstr ""
"Ce paramétrage vous permet par exemple de changer l'aspect visuel des "
"éléments, tel que les couleurs, la taille, la mise en page du formulaire de "
"réservation via vos propres règles CSS."

#: rf-admin-parameters.php:78
msgid "Data Import / Export"
msgstr "Import. / Export. de données"

#: rf-admin-parameters.php:79 rf-admin-parameters.php:91
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: rf-admin-parameters.php:89
msgid "Bookings only"
msgstr "Réservations uniquement"

#: rf-admin-parameters.php:90
msgid "All tables (any date)"
msgstr "Toutes les tables (toutes dates)"

#: rf-admin-parameters.php:91
msgid ""
"\"All tables\" includes bookings, places, shortcodes, price changes and "
"parameters."
msgstr ""
"\"Toutes les tables\" comprend les réservations, les emplacements, les "
"shortcodes, les modifications de prix et les paramètres."

#: rf-admin-parameters.php:97
msgid "Exported Files"
msgstr "Fichiers exportés"

#: rf-admin-parameters.php:105 rf-admin-parameters.php:108
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: rf-admin-parameters.php:109
msgid ""
"Always make a backup before importing data. In the import file, the first "
"field of the first line must be the name of the table : \"bookings\", "
"\"places\", \"shortcodes\", \"pricechanges\" or \"parameters\". If an id of "
"data already exists, the data will be replaced. Don't fill id field data in "
"the file in order to add data in all cases (except for the parameters table)."
msgstr ""
"Faire toujours une sauvegarde avant d'importer les données. Dans le fichier "
"importé, le premier champs de la première ligne doit être le nom de la "
"table: \"bookings\", \"places\", shortcodes\", \"pricechanges\" ou "
"\"parameters\". Si un id d'une donnée existe déjà, la donnée sera remplacée. "
"Ne pas remplir l'id de la donnée dans le fichier pour ajouter la donnée dans "
"tous les cas (A l'exception de la table \"parameters\")."

#: rf-admin-parameters.php:144
msgid "Bookings created"
msgstr "Réservations créées"

#: rf-admin-parameters.php:145
msgid "Bookings updated"
msgstr "Réservations mises à jour"

#: rf-admin-parameters.php:220
msgid "Places created"
msgstr "Emplacements créés"

#: rf-admin-parameters.php:221
msgid "Places updated"
msgstr "Emplacements mis à jour"

#: rf-admin-parameters.php:235
msgid "Shortcodes created"
msgstr "Shortcodes créés"

#: rf-admin-parameters.php:236
msgid "Shortcodes updated"
msgstr "Shortcodes mis à jour"

#: rf-admin-parameters.php:250
msgid "Price changes created"
msgstr "Modifications de prix créés"

#: rf-admin-parameters.php:251
msgid "Price changes updated"
msgstr "Modifications de prix mis à jour"

#: rf-admin-parameters.php:260
msgid "Parameters updated"
msgstr "Paramètres mis à jour"

#: rf-admin-parameters.php:263
msgid "Import Error: First field is not a valid table name:"
msgstr "Erreur import: Le premier champs n'est pas un nom de table valide:"

#: rf-admin-parameters.php:266
msgid "Import Error: Unable to read first line"
msgstr "Erreur import: Impossible de lire la première ligne"

#: rf-admin-parameters.php:269
msgid "Import Error: Unable to open file"
msgstr "Erreur import: Impossible d'ouvrir le fichier"

#: rf-admin-parameters.php:273
msgid "Import Error: File not found"
msgstr "Erreur import: Fichier non trouvé"

#: rf-admin-pricechanges.php:81
msgid "Details about options"
msgstr "Détails des options"

#: rf-admin-pricechanges.php:94 rf-admin-pricechanges.php:127
#: rf-admin-pricechanges.php:161 rf-admin-pricechanges.php:195
msgid "Go to places edition to add items here"
msgstr "Aller à l'édition des emplacements pour ajouter des éléments ici"

#: rf-admin-shortcodes.php:74
msgid "Add shortcode"
msgstr "Ajouter shortcode"

#: rf-admin-shortcodes.php:78
msgid "Edit shortcode"
msgstr "Editer le shortcode"

#: rf-admin-shortcodes.php:81 rf-admin-shortcodes.php:242 rf-functions.php:892
#: rf-functions.php:959 rf-wpajax.php:760
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: rf-admin-shortcodes.php:83
msgid "The name of the shortcode, only visible for you."
msgstr "Le nom du shortcode, uniquement visible par vous."

#: rf-admin-shortcodes.php:86
msgid "Display mode"
msgstr "Mode d'affichage"

#: rf-admin-shortcodes.php:88 rf-admin-shortcodes.php:250
msgid "Dropdown list"
msgstr "Liste déroulante"

#: rf-admin-shortcodes.php:89 rf-admin-shortcodes.php:250
msgid "Full display"
msgstr "Affichage complet"

#: rf-admin-shortcodes.php:91
msgid "Choose how the shortcode should display the booking form list."
msgstr ""
"Choisir comment le shortcode doit afficher la liste des réservations "
"disponibles."

#: rf-admin-shortcodes.php:101
msgid "Add a place in the shortcode"
msgstr "Ajouter un emplacement dans le shortcode"

#: rf-admin-shortcodes.php:120
msgid "The place to display"
msgstr "L'emplacement à afficher"

#: rf-admin-shortcodes.php:125
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: rf-admin-shortcodes.php:131
msgid "Redirection"
msgstr "Redirection"

#: rf-admin-shortcodes.php:134
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: rf-admin-shortcodes.php:142
msgid "Post"
msgstr "Article"

#: rf-admin-shortcodes.php:150
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: rf-admin-shortcodes.php:153
msgid "Which page should the user selection redirect to?"
msgstr "Vers quelle page doit rediriger la sélection de l'utilisateur?"

#: rf-admin-shortcodes.php:155 rf-functions.php:918
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: rf-admin-shortcodes.php:158
msgid "The description of the place, only visible with the full display mode."
msgstr ""
"La description de l'emplacement, visible uniquement avec le mode affichage "
"complet."

#: rf-admin-shortcodes.php:172
msgid "Are you sure you want to delete this shortcode?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce shortcode?"

#: rf-admin-shortcodes.php:182
msgid ""
"Note: You will be able to add more places in the shortcode after each saving."
msgstr ""
"Remarque: Vous pourrez ajouter des emplacements supplémentaires dans ce "
"shortcode chaque fois que vous sauvegardez."

#: rf-admin-shortcodes.php:199
msgid "Shortcodes for a single place (Booking form)"
msgstr "Shortcode pour un emplacement unique (Formulaire de réservation)"

#: rf-admin-shortcodes.php:200
msgid ""
"Here you can choose a language (optional) for the display of the booking "
"form. Then, copy the shortcode and paste it where you want (in a post or in "
"a page) to show the form."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir une langue (facultative) pour l'affichage du "
"formulaire de réservation. Ensuite, copier le shortcode et coller le où vous "
"le désirez (dans un article ou dans une page) pour afficher le formulaire."

#: rf-admin-shortcodes.php:202
msgid ""
"To add more languages, please open the pot file in the plugin languages "
"directory and create a new mo file based on it, with a program like Poedit. "
"Then share your creation with the community!"
msgstr ""
"Pour ajouter plus de langues, veuillez ouvrir le fichier pot présent dans le "
"dossier languages du plugin et créer un nouveau fichier mo basé sur celui-"
"ci, avec un logiciel comme Poedit. Ensuite, partager votre création avec la "
"communauté!"

#: rf-admin-shortcodes.php:205
msgid "Add a booking place before editing shortcodes"
msgstr "Ajouter un emplacement de réservation avant d'éditer les shortcodes"

#: rf-admin-shortcodes.php:207 rf-admin-shortcodes.php:242 rf-admin-ui.php:10
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: rf-admin-shortcodes.php:207
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#: rf-admin-shortcodes.php:239
msgid "Shortcodes for a multiple selection of place"
msgstr "Shortcode pour une sélection multiple d'emplacements"

#: rf-admin-shortcodes.php:240
msgid ""
"If you want to propose a list of available places for your visitors, you can "
"add a shortcode here and choose the places it will display."
msgstr ""
"Si vous désirez proposer une liste des emplacements disponibles à vos "
"visiteurs, vous pouvez ajouter ici un shortcode et choisir les emplacements "
"qu'il affichera."

#: rf-admin-shortcodes.php:259
msgid "Add a new shortcode"
msgstr "Ajouter un nouveau shortcode"

#: rf-admin-space-crud.php:19
msgid "The place has been added"
msgstr "L'emplacement a été ajouté"

#: rf-admin-space-crud.php:30
msgid "The place has been updated"
msgstr "L'emplacement a été mis à jour"

#: rf-admin-space-crud.php:86
msgid "The information to be displayed has been updated"
msgstr "Les informations à afficher ont été mises à jour"

#: rf-admin-space-crud.php:92 rf-admin-space-crud.php:95
msgid "The place has been removed"
msgstr "L'emplacement a été supprimé"

#: rf-admin-ui.php:11 rf-functions.php:754
msgid "Price changes"
msgstr "Modif. prix"

#: rf-admin-ui.php:12
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: rf-admin-ui.php:25 rf-functions-booking-preview-save.php:158
#: rf-functions-booking-preview-save.php:233
#: rf-functions-booking-preview-save.php:304
#: rf-functions-booking-preview-save.php:374 rf-functions-booking.php:100
#: rf-functions-booking.php:106 rf-functions-booking.php:257
#: rf-functions-booking.php:296 rf-functions.php:339 rf.php:66
msgid "hrs"
msgstr "h"

#: rf-admin-ui.php:33 rf-functions.php:50 rf.php:74
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: rf-admin-ui.php:34 rf-functions.php:50 rf.php:75
msgid "February"
msgstr "Février"

#: rf-admin-ui.php:35 rf-functions.php:50 rf.php:76
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: rf-admin-ui.php:36 rf-functions.php:50 rf.php:77
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: rf-admin-ui.php:37 rf-functions.php:50 rf.php:78
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: rf-admin-ui.php:38 rf-functions.php:51 rf.php:79
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: rf-admin-ui.php:39 rf-functions.php:51 rf.php:80
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: rf-admin-ui.php:40 rf-functions.php:51 rf.php:81
msgid "August"
msgstr "Août"

#: rf-admin-ui.php:41 rf-functions.php:51 rf.php:82
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: rf-admin-ui.php:42 rf-functions.php:51 rf.php:83
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: rf-admin-ui.php:43 rf-functions.php:52 rf.php:84
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: rf-admin-ui.php:44 rf-functions.php:52 rf.php:85
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: rf-admin-ui.php:46
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de bien vouloir supprimer cet élément ?"

#: rf-admin-ui.php:47
msgid "Please fill in the label"
msgstr "Veuillez remplir le label"

#: rf-admin-ui.php:48
msgid "Please fill in the maximum quantity"
msgstr "Veuillez remplir la quantité maximum"

#: rf-admin-ui.php:49
msgid "Please fill in the end date"
msgstr "Veuillez remplir la date de fin"

#: rf-admin-ui.php:50
msgid "free place(s)"
msgstr "emplacement(s) libre(s)"

#: rf-admin-ui.php:62
msgid "Unsaved changes! Do you want to stay on the page to save them?"
msgstr ""
"Modifications non enregistrées! Voulez-vous rester sur la page pour les "
"enregistrer?"

#: rf-admin-ui.php:63
msgid "Please fill in all fields in position"
msgstr "Veuillez remplir tous les champs en position"

#: rf-admin-ui.php:71 rf.php:90
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: rf-admin-ui.php:72 rf.php:91
msgid "All available"
msgstr "Tous disponibles"

#: rf-admin-ui.php:73 rf.php:92
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: rf-admin-ui.php:74 rf.php:93
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"

#: rf-admin-ui.php:77 rf.php:96
msgid "Booking unavailable"
msgstr "Réservation non disponible"

#: rf-admin-ui.php:78 rf.php:97
msgid "spaces"
msgstr "places"

#: rf-admin-ui.php:79 rf.php:98
msgid "space"
msgstr "place"

#: rf-admin-ui.php:80 rf.php:99
msgid "Opening time"
msgstr "Horaires d'ouverture"

#: rf-admin-ui.php:81 rf.php:100
msgid "Allowed arrival time"
msgstr "Heure d'arrivée autorisée"

#: rf-admin-ui.php:82 rf.php:101
msgid "Requested departure time"
msgstr "Heure de départ demandée"

#: rf-admin-ui.php:135
msgid "Welcome to the Réservation Facile plugin"
msgstr "Bienvenue sur le plugin Réservation Facile "

#: rf-admin-ui.php:136
msgid "To start, follow the green blocks. "
msgstr "Pour commencer, suivre les blocs verts."

#: rf-admin-ui.php:137
msgid ""
"If you are new to this plugin, it is advisable to consult the documentation "
"available on the right side of this page or after this message. "
msgstr ""
"Si vous êtes nouveau sur ce plugin, il est conseillé de consulter la "
"documentation disponible sur le côté droit de cette page ou à la suite de ce "
"message."

#: rf-admin-ui.php:138
msgid ""
"Do not hesitate to consult our YouTube channel to view the different "
"possibilities of the plugin depending on your activity."
msgstr ""
"N’hésitez pas non plus à consulter notre chaîne YouTube pour visualiser les "
"différentes possibilités du plugin selon votre activité."

#: rf-admin-ui.php:153
msgid "Add booking"
msgstr "Ajouter réservation"

#: rf-admin-ui.php:155 rf-admin-ui.php:165
msgid "Add place"
msgstr "Ajouter l'emplacement"

#: rf-admin-ui.php:156 rf-admin-ui.php:199
msgid "Manage place"
msgstr "Gérer l'emplacement"

#: rf-admin-ui.php:166 rf-functions.php:751
msgid "Location"
msgstr "Localisation"

#: rf-admin-ui.php:169
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: rf-admin-ui.php:170 rf-admin-ui.php:206
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: rf-admin-ui.php:180
msgid ""
"In \"Location\", enter where the places you want to propose for the "
"reservation are."
msgstr ""
"Dans \"Localisation\", entrer où se trouve les emplacements que vous "
"souhaitez proposer à la réservation."

#: rf-admin-ui.php:181
msgid ""
"In \"Place\", enter the kind of place you propose. For example: Rooms, "
"House, Restaurant table..."
msgstr ""
"Dans \"Emplacement\", entrer le type d'emplacement que vous proposez. Par "
"exemple: Chambres, Maison, Table de restaurant..."

#: rf-admin-ui.php:204
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

#: rf-admin-ui.php:236
msgid "Min. departure date"
msgstr "Date de départ min."

#: rf-admin-ui.php:237
msgid "Max. arrival date"
msgstr "Date d'arrivée max."

#: rf-admin-ui.php:239
msgid "All booking status"
msgstr "Tous les status de réservation"

#: rf-admin-ui.php:246
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: rf-admin-ui.php:254
msgid "Export in CSV"
msgstr "Exporter en CSV"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:37
msgid "Overview of the booking"
msgstr "Aperçu de la réservation"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:40
msgid "Your contact details"
msgstr "Vos coordonnées"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:65
#: rf-functions-booking-preview-save.php:72
msgid "Booking date"
msgstr "Date de la réservation"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:65
#: rf-functions-booking-preview-save.php:72
msgid "until"
msgstr "jusqu'au"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:79
msgid "Duration of the booking"
msgstr "Durée de la réservation"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:81
#: rf-functions-booking-preview-save.php:146
msgid "Total without taxes"
msgstr "Total HT"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:123
msgid "place(s)"
msgstr "emplacement(s)"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:131
#: rf-functions-booking-preview-save.php:211 rf-functions.php:734
msgid "Unit price"
msgstr "Prix unitaire"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:138
#: rf-functions-booking-preview-save.php:218
#: rf-functions-booking-preview-save.php:301
#: rf-functions-booking-preview-save.php:304
#: rf-functions-booking-preview-save.php:371
#: rf-functions-booking-preview-save.php:374
msgid "for"
msgstr "pour"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:143 rf-functions-booking.php:275
#: rf-functions-booking.php:315 rf-wpajax.php:512
msgid "Your choice"
msgstr "Votre choix"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:176
msgid "Total with options (without taxes)"
msgstr "Total avec options (hors taxes)"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:250
msgid "Total with taxes"
msgstr "Total avec taxes"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:307
msgid "Total with taxes and discount"
msgstr "Total avec taxes et réductions"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:326
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:377
msgid "Total with taxes and coupon"
msgstr "Total avec taxes et coupon"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:395
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:410
msgid "Deposit requested"
msgstr "Acompte demandé"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:419
msgid "Remaining amount to be paid on arrival"
msgstr "Montant restant à payer à l'arrivée"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:443
msgid "Edit my entry"
msgstr "Modifier ma saisie"

#: rf-functions-booking-preview-save.php:453
msgid "Confirm the booking"
msgstr "Confirmer la réservation"

#: rf-functions-booking.php:28 rf.php:56
msgid "This arrival time is not allowed"
msgstr "Cette heure d'arrivée n'est pas autorisée"

#: rf-functions-booking.php:39 rf.php:58
msgid "This departure time is not allowed"
msgstr "Cette heure de départ n'est pas autorisée"

#: rf-functions-booking.php:52 rf-functions-booking.php:73 rf.php:60
msgid "Booking only possible from"
msgstr "Réservation possible uniquement à partir du"

#: rf-functions-booking.php:57 rf-functions-booking.php:78 rf.php:61
msgid "Booking only possible until"
msgstr "Réservation possible uniquement jusqu'au"

#: rf-functions-booking.php:63 rf-functions-booking.php:65
#: rf-functions-booking.php:84 rf-functions-booking.php:86 rf.php:62
msgid "Booking not possible before today."
msgstr "Réservation impossible avant la date d'aujourd'hui."

#: rf-functions-booking.php:100 rf.php:63
msgid "Duration of the booking insufficient. Minimum duration"
msgstr "Durée de la réservation insuffisante. Durée minimum"

#: rf-functions-booking.php:106
msgid "Duration of the reservation is too long. Maximum duration"
msgstr "Durée de la réservation trop grande. Durée maximum"

#: rf-functions-booking.php:112 rf.php:88
msgid "The arrival date is after the departure date"
msgstr "La date d'arrivée est postérieure à la date de départ"

#: rf-functions-booking.php:125 rf-functions-booking.php:135
msgid "Booking is not possible on the whole day of"
msgstr "Réservation impossible sur la journée de"

#: rf-functions-booking.php:143 rf.php:86
msgid "Arrival is not possible on"
msgstr "Arrivée impossible le"

#: rf-functions-booking.php:151 rf.php:87
msgid "Departure is not possible on"
msgstr "Départ impossible le"

#: rf-functions-booking.php:165
msgid ""
"We are sorry, there are not enough places available for the requested period."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il n'y a pas assez de places disponibles pour la "
"période demandée."

#: rf-functions-booking.php:194
msgid "We are sorry, this discount is no longer available."
msgstr "Nous sommes désolés, cette réduction n'est plus disponible."

#: rf-functions-booking.php:206
msgid "We are sorry, this coupon is no longer available."
msgstr "Nous sommes désolés, ce coupon n’est plus disponible."

#: rf-functions-booking.php:214
msgid "Discount code is unknown"
msgstr "Le code de la réduction est inconnu"

#: rf-functions-booking.php:219
msgid "Coupon code is unknown"
msgstr "Le code du coupon est inconnu"

#: rf-functions-booking.php:238
msgid "Options added"
msgstr "Options ajoutées"

#: rf-functions-booking.php:239
msgid "Taxes applied"
msgstr "Taxes appliquées"

#: rf-functions-booking.php:240
msgid "Coupons used"
msgstr "Coupons utilisés"

#: rf-functions-booking.php:241
msgid "Discounts used"
msgstr "Réductions utilisées"

#: rf-functions-booking.php:241
msgid "Add the discount"
msgstr "Ajouter la réduction"

#: rf-functions-booking.php:283
msgid "Select space first"
msgstr "Choisir un emplacement"

#: rf-functions.php:337
msgid "hr"
msgstr "h"

#: rf-functions.php:346
msgid "day"
msgstr "jour"

#: rf-functions.php:348
msgid "days"
msgstr "jours"

#: rf-functions.php:354
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: rf-functions.php:356
msgid "weeks"
msgstr "semaines"

#: rf-functions.php:363
msgid "and"
msgstr "et"

#: rf-functions.php:365
msgid "min"
msgstr "min"

#: rf-functions.php:370
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: rf-functions.php:730 rf-functions.php:776 rf-functions.php:891
#: rf-functions.php:916 rf-functions.php:958
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: rf-functions.php:732
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: rf-functions.php:750
msgid "Id place"
msgstr "Id de l'emplacement"

#: rf-functions.php:755
msgid "Price according to periods"
msgstr "Prix selon les périodes"

#: rf-functions.php:756
msgid "Price according to days"
msgstr "Prix selon les jours"

#: rf-functions.php:777
msgid "Id location"
msgstr "Id localisation"

#: rf-functions.php:778
msgid "Location name"
msgstr "Nom de la localisation"

#: rf-functions.php:779
msgid "Place label"
msgstr "Label emplacement"

#: rf-functions.php:799
msgid "Form: Booking start time"
msgstr "Formulaire: Heure de début de réservation"

#: rf-functions.php:800
msgid "Form: Booking end time"
msgstr "Formulaire: Heure de fin de réservation"

#: rf-functions.php:801
msgid "Form: Number of people"
msgstr "Formulaire: Nombre de personnes"

#: rf-functions.php:802
msgid "Form: Last name"
msgstr "Formulaire: Nom"

#: rf-functions.php:803
msgid "Form: First name"
msgstr "Formulaire: Prénom"

#: rf-functions.php:804
msgid "Form: Address"
msgstr "Formulaire: Adresse"

#: rf-functions.php:805
msgid "Form: Zip code"
msgstr "Formulaire: Code postal"

#: rf-functions.php:806
msgid "Form: City"
msgstr "Formulaire: Ville"

#: rf-functions.php:807
msgid "Form: Country"
msgstr "Formulaire: Pays"

#: rf-functions.php:808
msgid "Form: Email"
msgstr "Formulaire: Email"

#: rf-functions.php:809
msgid "Form: Tel."
msgstr "Formulaire: Tél."

#: rf-functions.php:810
msgid "Form: Notes"
msgstr "Formulaire: Remarques"

#: rf-functions.php:811
msgid "Form: Number of places"
msgstr "Formulaire: Nombre d'emplacements"

#: rf-functions.php:812
msgid "Display: Start date of availability"
msgstr "Affichage: Date de début de disponibilité"

#: rf-functions.php:813
msgid "Display: End date of availability"
msgstr "Affichage: Date de fin de disponibilité"

#: rf-functions.php:814
msgid "Display: Price of the place"
msgstr "Affichage: Prix de l’emplacement"

#: rf-functions.php:815
msgid "Display: Deposit (Price)"
msgstr "Affichage: Acompte (Prix)"

#: rf-functions.php:816
msgid "Display: Deposit (Percentage)"
msgstr "Affichage: Acompte (Pourcentage)"

#: rf-functions.php:817
msgid "Display: Time unit"
msgstr "Affichage: Unité de temps"

#: rf-functions.php:818
msgid "Display: Min. booking duration"
msgstr "Affichage: Durée min. de réservation"

#: rf-functions.php:819
msgid "Display: Max. booking duration"
msgstr "Affichage: Durée max. de réservation"

#: rf-functions.php:820
msgid "Display: Description / Details"
msgstr "Affichage: Description / Précisions"

#: rf-functions.php:821
msgid "Display: Calendar"
msgstr "Affichage: Calendrier"

#: rf-functions.php:822
msgid "Opening Times"
msgstr "Horaires d'ouverture"

#: rf-functions.php:824
msgid "Price changes Ids"
msgstr "Ids des modifications de prix"

#: rf-functions.php:894
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"

#: rf-functions.php:921
msgid "Quantity / Max. quantity"
msgstr "Quantité / Quantité max."

#: rf-functions.php:922
msgid "Initial quantity"
msgstr "Quantité initiale"

#: rf-functions.php:926
msgid "Code / Automatic Quantity"
msgstr "Code / Quantité automatique"

#: rf-functions.php:927
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: rf-functions.php:960
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: rf-shortcode.php:28 rf-shortcode.php:108
msgid "\"id\" attribute missing when calling shortcode"
msgstr "Attribut \"id\" manquant lors de l'appel au shortcode"

#: rf-shortcode.php:35
msgid "Select location"
msgstr "Choisir un emplacement"

#: rf-shortcode.php:71
msgid "More details"
msgstr "En savoir plus"

#: rf-shortcode.php:83
msgid "We are sorry, this list of locations is no longer available."
msgstr "Nous sommes désolés, cette liste d'emplacements n'est plus disponible."

#: rf-shortcode.php:140
msgid "This page require Javascript to be enabled."
msgstr "Cette page nécessite que JavaScript soit activé."

#: rf-shortcode.php:215
msgid "Special prices"
msgstr "Prix spéciaux"

#: rf-shortcode.php:225
msgid "Special periods"
msgstr "Périodes spéciales"

#: rf-shortcode.php:259
msgid "Availability calendar"
msgstr "Calendrier des disponibilités"

#: rf-shortcode.php:284 rf-shortcode.php:456
msgid "Book"
msgstr "Réserver"

#: rf-shortcode.php:304
msgid "indicates required fields"
msgstr "indique les champs obligatoires"

#: rf-shortcode.php:316 rf-shortcode.php:317
msgid "Please select the arrival date first"
msgstr "Veuillez sélectionner la date d'arrivée en premier"

#: rf-shortcode.php:321
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: rf-shortcode.php:335 rf-shortcode.php:336
msgid "Please select the departure date first"
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner la date de départ"

#: rf-shortcode.php:352
msgid "Please select your arrival date to see the options available"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner votre date d'arrivée pour voir les options disponibles"

#: rf-shortcode.php:455
msgid "Accept the Terms"
msgstr "Accepter les Conditions"

#: rf-shortcode.php:460
msgid "We are sorry, this location is no longer available."
msgstr "Nous sommes désolés, cet emplacement n'est plus disponible."

#: rf-wpajax.php:122 rf-wpajax.php:222
msgid "Please fill in the dates for the period"
msgstr "Veuillez remplir les dates pour la période"

#: rf-wpajax.php:124 rf-wpajax.php:224
msgid "Start date is after finish date"
msgstr "La date de début est après la date de fin"

#: rf-wpajax.php:137 rf-wpajax.php:140 rf-wpajax.php:143 rf-wpajax.php:237
#: rf-wpajax.php:240 rf-wpajax.php:243
msgid "Error, this period is in conflict with another period"
msgstr "Erreur, cette période est en conflit avec une autre période"

#: rf-wpajax.php:461
msgid "coupon"
msgstr "coupon"

#: rf-wpajax.php:461
msgid "discount"
msgstr "réduction"

#: rf-wpajax.php:461
msgid "tax"
msgstr "taxe"

#: rf-wpajax.php:764
msgid "Qty"
msgstr "Qté"

#: rf-wpajax.php:764
msgid "People"
msgstr "Personnes"

#: rf-wpajax.php:764
msgid "Ph."
msgstr "Tel."

#: rf-wpajax.php:779
msgid "Mrs/Mr."
msgstr "Mme/M"

#: rf-wpajax.php:823
msgid "Booking confirmation"
msgstr "Confirmation de la réservation"

#: rf-wpajax.php:830
msgid "New booking"
msgstr "Nouvelle réservation"

#: rf-wpajax.php:832
msgid "Booking has been saved"
msgstr "La réservation a été enregistrée"

#: rf.php:57
msgid "Thank you for planning your arrival before"
msgstr "Merci de prévoir votre arrivée avant"

#: rf.php:59
msgid "Thank you for planning your departure before"
msgstr "Merci de prévoir votre départ avant"

#: rf.php:64
msgid "Duration of the booking too long. Maximum duration"
msgstr "Durée de la réservation trop grande. Durée maximum"

#: rf.php:65
msgid "Booking is not possible from"
msgstr "La réservation n'est pas possible à partir de"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Réservation Facile"
msgstr "Réservation Facile"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://onliste.com"
msgstr "https://onliste.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"EN/FR/... Manage your bookings with this plugin that easily adapts to "
"hotels, restaurants, camping, gites, trips, events, shows ..."
msgstr ""
"FR/FR /... Gérer vos réservations avec ce plugin qui s’adapte facilement aux "
"hôtels, restaurants, camping, gites, voyages, événements, spectacles..."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Onliste.com"
msgstr "Onliste.com"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://profiles.wordpress.org/onliste"
msgstr "https://profiles.wordpress.org/onliste"

#~ msgid "Min. delay before booking (in hours)"
#~ msgstr "Délai min. avant la réservation (en heures)"

#~ msgid ""
#~ "For example, put \"2\" if you need 2hrs to clean the place before the "
#~ "next tenants, or put \"48\" if you need 48hrs to organize the reception "
#~ "of the new arrivals. Leave to zero if there is no delay between the "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, mettre \"2\" si vous avez besoin de 2h pour nettoyer "
#~ "l'emplacement avant les prochains locataires, ou mettre \"48\" si vous "
#~ "avez besoin de 48h pour organiser l'accueil des nouveaux arrivants. "
#~ "Laisser à zéro s'il n'y a pas de délai entre les réservations."

#~ msgid "Colors updated"
#~ msgstr "Couleurs mises à jour"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "h."

#~ msgid "Edit place"
#~ msgstr "Éditer l'emplacement"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Éditer"

#~ msgid "List of bookings"
#~ msgstr "Liste des réservations"

#~ msgid "Arrival requested"
#~ msgstr "Arrivée demandée"

#~ msgid "Departure requested"
#~ msgstr "Départ demandé"

#~ msgid "Hover over a date to see the number of free places"
#~ msgstr "Survolez une date pour voir le nombre de places libres"

#~ msgid "Expected arrival between"
#~ msgstr "Arrivée attendue entre"

#~ msgid "Departure requested between"
#~ msgstr "Départ demandé entre"

#~ msgid "Roll over a date to see the number of free places"
#~ msgstr "Survolez une date pour voir le nombre de places libres"

#~ msgid "Arrival days"
#~ msgstr "Jours d'arrivée"

#~ msgid "Departure days"
#~ msgstr "Jours de départ"

#~ msgid "Arrival start time"
#~ msgstr "Début de l'heure d'arrivée"

#~ msgid "Arrival end time"
#~ msgstr "Fin de l'heure d'arrivée"

#~ msgid "Departure start time"
#~ msgstr "Début de l'heure de départ"

#~ msgid "Departure end time"
#~ msgstr "Fin de l'heure de départ"

#~ msgid ""
#~ "For example, if you do not accept bookings on Sunday, uncheck \"Sunday\"."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, si vous n’acceptez pas de réservations le dimanche, décochez "
#~ "la case « Dimanche »."

#~ msgid "Reference time for the start of the booking"
#~ msgstr "Temps de référence pour le début de la réservation"

#~ msgid "From what time can newcomers arrive?"
#~ msgstr "A partir de quelle heure les arrivants peuvent-il se présenter?"

#~ msgid "From what time do you no longer accept arrivals?"
#~ msgstr "A partir de quelle heure vous n'acceptez plus les arrivées?"

#~ msgid "Reference time for the end of the booking"
#~ msgstr "Temps de référence pour la fin de la réservation"

#~ msgid "From what time can tenants leave the premises?"
#~ msgstr ""
#~ "A partir de quelle heure les locataires peuvent-ils quitter les lieux?"

#~ msgid "From what time do tenants have to leave?"
#~ msgstr ""
#~ "A partir de quelle heure les locataires devront avoir quitté les lieux?"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"

#~ msgid "Background form"
#~ msgstr "Fond du formulaire"

#~ msgid "Main texts"
#~ msgstr "Textes principaux"

#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Titres"

#~ msgid "Fields background"
#~ msgstr "Fond des champs"

#~ msgid "Fields text"
#~ msgstr "Texte des champs"

#~ msgid "Calendar header background"
#~ msgstr "Fond de l'entête du calendrier"

#~ msgid "Calendar header text"
#~ msgstr "Texte de l'entête du calendrier"

#~ msgid "Calendar level 1 background"
#~ msgstr "Fond du niveau 1 du calendrier"

#~ msgid "Calendar level 1 text"
#~ msgstr "Texte du niveau 1 du calendrier"

#~ msgid "Calendar level 2 background"
#~ msgstr "Fond du niveau 2 du calendrier"

#~ msgid "Calendar level 2 text"
#~ msgstr "Texte du niveau 2 du calendrier"

#~ msgid "Calendar level 3 background"
#~ msgstr "Fond du niveau 3 du calendrier"

#~ msgid "Calendar level 3 text"
#~ msgstr "Texte du niveau 3 du calendrier"

#~ msgid "Submit button background"
#~ msgstr "Fond du bouton d'envoi"

#~ msgid "Submit button text"
#~ msgstr "Texte du bouton d'envoi"

#~ msgid "Preview title background"
#~ msgstr "Fond du titre de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview title text"
#~ msgstr "Texte du titre de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview content background"
#~ msgstr "Fond du contenu de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview content text"
#~ msgstr "Texte du contenu de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview level 1 background"
#~ msgstr "Fond du niveau 1 de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview level 1 text"
#~ msgstr "Texte du niveau 1 de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview level 2 background"
#~ msgstr "Fond du niveau 2 de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview level 2 text"
#~ msgstr "Texte du niveau 2 de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview level 3 background"
#~ msgstr "Fond du niveau 3 de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview level 3 text"
#~ msgstr "Texte du niveau 3 de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview total background"
#~ msgstr "Fond du total de la prévisualisation"

#~ msgid "Preview total text"
#~ msgstr "Texte du total de la prévisualisation"

#~ msgid "Calendar days header background"
#~ msgstr "Fond de l'entête des jours du calendrier"

#~ msgid "Calendar days header text"
#~ msgstr "Texte de l'entête des jours du calendrier"

#~ msgid "Calendar content background"
#~ msgstr "Fond du contenu du calendrier"

#~ msgid "Calendar content text"
#~ msgstr "Texte du contenu du calendrier"

#~ msgid "Calendar empty cells background"
#~ msgstr "Fond des cases vides du calendrier"

#~ msgid "Calendar border"
#~ msgstr "Bordure du calendrier"

#~ msgid "Thank you for planning your arrival from"
#~ msgstr "Merci de prévoir votre arrivée à partir de"

#~ msgid "Thank you for planning your departure from"
#~ msgstr "Merci de prévoir votre départ à partir de"

#~ msgid ""
#~ "Arrival start time is the reference time for the start of the booking "
#~ msgstr ""
#~ "Le début de l'heure d'arrivée est le temps de référence pour le début de "
#~ "la réservation"

#~ msgid "Arrival end time is the reference time for the start of the booking "
#~ msgstr ""
#~ "La fin de l'heure d'arrivée est le temps de référence pour le début de la "
#~ "réservation"

#~ msgid ""
#~ "Departure start time is the reference time for the end of the booking "
#~ msgstr ""
#~ "Le début de l'heure de départ est le temps de référence pour la fin de la "
#~ "réservation"

#~ msgid "Departure end time is the reference time for the end of the booking "
#~ msgstr ""
#~ "La fin de l'heure de départ est le temps de référence pour la fin de la "
#~ "réservation"

#~ msgid "Days available for arrival"
#~ msgstr "Jours disponibles pour l'arrivée"

#~ msgid "Days available for departure"
#~ msgstr "Jours disponibles pour le départ"

#~ msgid "Display: Days available"
#~ msgstr "Affichage: Jours disponibles"

#~ msgid "Display: Arrival start time"
#~ msgstr "Affichage: Début de l'heure d'arrivée"

#~ msgid "Display: Arrival end time"
#~ msgstr "Affichage: Fin de l'heure d'arrivée"

#~ msgid "Display: Departure start time"
#~ msgstr "Affichage: Début de l'heure de départ"

#~ msgid "Display: Departure end time"
#~ msgstr "Affichage: Fin de l'heure de départ"

#~ msgid "Display: Days available for arrival"
#~ msgstr "Affichage: Jours disponible pour l'arrivée"

#~ msgid "Display: Days available for departure"
#~ msgstr "Affichage: Jours disponibles pour le départ"

#~ msgid "Expected arrival after"
#~ msgstr "Arrivée attendue après"

#~ msgid "Expected arrival before"
#~ msgstr "Arrivée attendue avant"

#~ msgid "Departure required from"
#~ msgstr "Départ demandé à partir de"

#~ msgid "Departure requested before"
#~ msgstr "Départ demandé avant"

#~ msgid "Avail."
#~ msgstr "Dispo."

#~ msgid "Last."
#~ msgstr "Derniers"

#~ msgid "Booked"
#~ msgstr "Réservé"

#~ msgid "Remarks"
#~ msgstr "Remarques"

#~ msgid "From what date is it possible to book?"
#~ msgstr "A partir de quelle date est-il possible de réserver?"

#~ msgid "Periods list"
#~ msgstr "Liste des périodes"

#~ msgid "Id space"
#~ msgstr "Id emplacement"

#~ msgid "Form: Remarks"
#~ msgstr "Formulaire: Remarques"

#~ msgid "Persons"
#~ msgstr "Personnes"

#~ msgid "Do not receive notification by email"
#~ msgstr "Ne pas recevoir de notification par email"

#~ msgid "Don't forget to save changes"
#~ msgstr "Ne pas oublier d'enregistrer les modifications"

#~ msgid "Taken spaces"
#~ msgstr "Emplacements pris"

#~ msgid "Save the booking"
#~ msgstr "Enregistrer la réservation"

#~ msgid "Between"
#~ msgstr "Entre"

#~ msgid "Code to enter to benefit from the option."
#~ msgstr "Code à saisir pour bénéficier de l’option."

#~ msgid "Total payments"
#~ msgstr "Total des paiements"

#~ msgid "Enable PayPal payment"
#~ msgstr "Activer le paiement Paypal"

#~ msgid "Click \"Yes\" to enable PayPal payment for your customers"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur \"Oui\" pour activer le paiement PayPal pour vos clients"

#~ msgid "Account email"
#~ msgstr "Email du compte"

#~ msgid "Email of your PayPal account"
#~ msgstr "Email de votre compte PayPal"

#~ msgid "Custom PayPal Form"
#~ msgstr "Formulaire PayPal personnalisé"

#~ msgid ""
#~ "If you have your own PayPal form, copy/paste it here. You can use the "
#~ "following tags to replace the default value: @email, @currency, "
#~ "@itemName, @amount."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez votre propre formulaire PayPal, copiez / collez-le ici. Vous "
#~ "pouvez utiliser les balises suivantes pour remplacer les valeurs par "
#~ "défaut: @email, @currency, @itemName, @amount."

#~ msgid "Validate and pay"
#~ msgstr "Valider et payer"

#~ msgid "Payments made"
#~ msgstr "Paiements effectués"

#~ msgid "Add payment"
#~ msgstr "Ajouter un paiement"

#~ msgid "Information (Title)"
#~ msgstr "Informations (Titre)"

#~ msgid "Book (Title)"
#~ msgstr "Réserver (Titre)"

#~ msgid "Book (button)"
#~ msgstr "Réserver (Bouton)"

#~ msgid "Change plugin language to"
#~ msgstr "Changer le langage du plugin vers"

#~ msgid ""
#~ "You can create your own translation files from the two templates "
#~ "provided. Do not modify the existing files, you will lose your "
#~ "modifications during updates. Simply create a file in \".txt\" format. "
#~ "The first line of each translation must be kept as in the model, the "
#~ "second line is free. You can create these files in the directory"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez créer vos propres fichiers de traduction à partir des deux "
#~ "modèles fournis. Ne modifiez pas les fichiers existants, vous perdriez "
#~ "vos modifications lors de mises à jours.<br>Créer simplement un fichier "
#~ "au format \".txt\". La première ligne de chaque traduction doit être "
#~ "conservée comme dans le modèle, la seconde ligne est libre.<br>Vous "
#~ "pouvez créer ces fichiers dans le répertoire"
